[du-an-MOST] Ad-hoc network and infrastructure network
chairuou
chairuou tại gmail.com
T3 4 Th8 2009 10:29:50 ICT
On 08/04/2009 09:18 AM, Phan Anh Dung wrote:
> Google dịch Infrastructure network là "Cơ sở hạ tầng mạng", có thể nói
> tắt là "cơ tầng mạng" ? Có lẽ cũng không chính xác, nhưng với mấy
> người không rành tiếng Tây đánh vần cái từ dài ngoằng "Infrastructure"
> thấy khổ hơn.
> PADUNG
>
Vầng, nhưng bác chú ý là còn cả ngữ cảnh nữa, infrastructure từ xưa đến
giờ ai cũng dịch là hạ tầng, trong thiết kế network chúng em cũng dùng
nó và nó là chính xác nhưng em ứ hiểu nổi tại sao mấy ông software
engineer lại dùng cái term đó khi ta chọn một kết nối đến Wireless
Access Point ?
Phải chăng ý họ là kết nối đó sẽ nối máy tính của ta với 1 mạng....
Google cũng là do user submit vào thôi, lấy Google Translator làm chuẩn
em e là không được tốt lắm, cách tốt vẫn là tham khảo các từ điển Anh
Việt, Việt Anh, Anh Anh thôi các bác ạ.
Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most