[du-an-MOST] touchpad
Jean Christophe André
jean-christophe.andre tại auf.org
T6 25 Th12 2009 18:08:09 ICT
Le 25/12/2009 17:34, Nguyen Vu Hung a écrit :
> (2009/12/25 15:55), Jean Christophe André wrote:
>> Phiên bản bằng tiếng Pháp cũng để nguyên là Touchpad.
> Xin hỏi: Người Pháp có cảm thấp tự ái dân tộc khi dùng nguyên xin
> tiếng Anh?
Điều đó là tuỳ người... Người kỹ thuật (như tôi) thích dùng tiếng Anh
bởi vì hay ngắn hơn (tiếng Anh ít rõ hơn tiếng Pháp). Mà mọi người khác
thì muốn có tất cả bằng tiếng mẹ. Điều đó chỉ bình thường thôi, không
phải về tự ái đâu.
> Người Việt có một số lý do không dùng nguyên tiếng Anh
> 1) Cảm giác tự ái dân tộc
> 2) Cho tiếng Anh là ngoại lai
> 3) Dùng từ Hán Việt sẽ tạo ra cảm giác chuyên nghiệp và hàn lâm hơn.
Tôi hoàn toàn đồng ý.
Tôi chỉ cho mọi người biết là người Pháp luôn luôn thử dịch hết bằng
tiếng Pháp mà lần này (về Touchpad) thì cũng chịu thua... :-P
--
Jean Christophe "プログフ" ANDRÉ — ✧ — Responsable technique régional
Bureau Asie–Pacifique (BAP) — ✧ — http://www.asie-pacifique.auf.org/
Agence universitaire de la Francophonie (AuF) — ✧ — http://www.auf.org/
Adresse postale : AUF, 21 Lê Thánh Tông, T.T. Hoàn Kiếm, Hà Nội, Việt Nam
Tél. : +84 4 9331108 ✦ Fax : +84 4 8247383 ✦ Cellul. : +84 91 3248747
⎧ Note personnelle: merci d'éviter de m'envoyer des fichiers PowerPoint ⎫
⎩ ou Word, cf http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html ⎭
Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most