[du-an-MOST] Dịch "job" (in ấn)

Nguyen Hong Quang nguyen.hong.quang tại auf.org
T4 1 Th7 2009 14:20:35 ICT


Vu Phan Gia wrote:
> IMO: Job ở đây có thể hiểu là một "Tiến trình" bao gồm cả việc kết nối 
> với máy in, chuyển dữ liệu, in, kết thúc...
> Hàng đợi thì chưa ổn lắm vì bản thân mỗi máy in đã có một hàng đợi 
> rồi, mỗi job chỉ ứng với 1 lệnh in phát đi từ ứng dụng và các job liên 
> tiếp sẽ được chuyển vào hàng đợi in để được xử lý lần lượt.
> Dịch là "Yêu cầu" cũng chưa ổn vì yêu cầu thì mới là pha đầu (kết nối, 
> yêu cầu in).
> Tôi đề nghị dùng "Tiến trình"
>
Thấy Tây (Pháp) họ dùng chữ "Tâche" tức là công việc, nhiệm vụ cho job. 
Chữ "việc" liệu có hơn không ? Nếu ko thì tôi thấy "Yêu cầu" nghe ổn hơn 
"Tiến trình" mặc dù đúng là chưa hoàn hảo.


Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most