[du-an-MOST] Firefox 3.5 tiếng Việt đã chính thức ra mắt

Hung. NGUYEN Manh loveleeyoungae tại yahoo.com
T5 2 Th7 2009 03:12:19 ICT




 
----- Original Message ----
> From: Hai Nam <hainam tại gmail.com>
> To: "Dự án \"Mandatory Open-source Software Translation\"" <du-an-most tại lists.hanoilug.org>; gen tại mozilla.com
> Sent: Wednesday, July 1, 2009 12:18:13 AM
> Subject: Re: [du-an-MOST] Firefox 3.5 tiếng Việt đã chính thức ra mắt
> 
> On 30/06/09 18:32, Phan Anh Dung wrote:
> > 2009/6/30 Hung. NGUYEN Manh :
> >> Chào mọi người,
> >> 
> >> Mozilla đã chính thức phát hành Firefox 3.5. Trang tiếng Việt cũng
> >> đã chính thức được đưa lên. (Hix, thật bất ngờ, họ chẳng báo gì cả,
> >> làm em cũng chưa kịp viết bài giới thiệu): 
> >> http://www.mozilla.com/vi
> >> 
> > 
> > Vừa cài thử để xem mấy cái lỗi "Tiếng Việt dị dạng" bài báo khi sáng 
> > nói ra sao. Review luôn gởi các bác dịch FireFOX:
> > 
> > Trình Thuật sĩ Cài đặt ?Trình Hỗ trợ Cài đặt
> > 
> > Nhấn Tiếp tục để tiếp tục ?Nhấn Tiếp tục để qua bước sau
> > 
> > Khuyên dùng cho người có kinh nghiệm ?Nếu bạn là người dùng có kinh
> > nghiệm (dịch xuôi ý)
> > 
> > Khi khởi động lần đầu:
> > 
> > Trình thuật sĩ nhập ?Nhập thiết lập môi trường
> > 
> > Ưa thích ?Sở thích
> > 
> 
> Đã có bài viết giới thiệu đây
> http://www.thongtincongnghe.com/article/11485 :D
Wow, cảm ơn bác Hải Nam nhiều! Nhìn thời gian thấy hóa ra bác còn đăng sớm hơn em đăng trên mấy forum! Giá mà có thời gian thì cũng đã cố gắng viết kĩ càng hơn. Còn một số thứ quan trọng là kiểm tra chính tả tiếng Việt, search plugins... mà hôm qua vội quá lại bỏ sót.

> 
> Góp ý luôn mấy vấn đề dịch thuật:
> - Hạn chế viết hoa
> - Nút “Tiếp tục” sao có khi dịch là Tiếp tục, có khi dịch là Tiến (Lùi)?
> Chắc nên thống nhất là Kế tiếp/Quay lại (tiếng Anh: click Next to continue)
> - Trình Thuật sĩ: để vậy cũng được, nhưng không biết có cần chữ “Trình”
> không?
> - Về văn phong còn nhiều chỗ chưa tự nhiên, thí dụ không nói “(Các) danh
> sách của các bản cập nhật” mà nói “(Các) danh sách bản cập nhật” (kiểu
> “Danh sách sinh viên” chứ không phải “Danh sách của các SV”), đại khái
> là bỏ bớt của, thì, là...
> 
> Tóm lại là bản dịch này tốt hơn language pack của 2.0 rất nhiều, nhưng
> vẫn còn nhiều thứ phải làm ;)
Cảm ơn mọi người góp ý. Tất nhiên là tôi cũng chú ý việc cải tiến bản dịch, đó chính là lí do vì sao mà tôi đã tham gia nghe ngóng ở OOo hồi trước và sau này là MOST ;)  

Một số cái mọi người nói thực ra cũng đã được sửa rồi, có điều lúc đó quá hạn thông báo cho Mozilla, nên sẽ được cập nhật sau.

> 
> -- 
> Nguyễn Hải Nam
> _______________________________________________
> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
> _______________________________________________
> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/



      


Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most