[du-an-MOST] Fwd: Một điều cần suy nghĩ
Hai Nam
hainam tại gmail.com
CN 7 Th6 2009 20:58:22 ICT
LTV/dịch thuật viên phải dùng phần mềm tiếng Việt hằng ngày? Quá khó!
Nó làm giảm hiệu quả làm việc của tôi không dưới 30%. Dùng tiếng Anh
dễ hơn.
Không có cái nào tốt nhất cho tất cả. Tiếng Việt tốt cho rất nhiều
người. Nhưng với một số người, tiếng Anh vẫn tốt hơn.
Tôi không có ý định dùng tiếng Việt trong tương lai (gần), nhưng vẫn
muốn Việt hoá. Và tất nhiên khi làm gì thì phải có trách nhiệm với
điều đó rồi. Thà để tiếng Anh, chứ không dịch bậy! Dịch bậy khó sửa
lắm.
Hi vọng chúng ta có một nhóm, để làm một cái kiểu "glossary" cho việc
dịch. Tôi mới tham gia nhóm thư này, nên không biết một bảng tra cứu
như vậy có sẵn chưa. Nó cũng đơn giản thôi, nhưng có vẻ nằm ngoài phạm
vi của wiktionary (như dịch chữ "Places"), mà chỉ cần một trang web
tĩnh + một forum/mailing list thảo luận là đủ.
2009/6/7 Hung. NGUYEN Manh <loveleeyoungae tại yahoo.com>:
>
> Xin lỗi, tôi bỏ sót link cho 2 quy tắc:
> a) Để cho phần mềm tốt hơn, lập trình viên phải sử
> dụng nó hàng ngày: http://www.joelonsoftware.com/articles/fog0000000012.html
> b) Để cho nó dễ sử dụng hơn, mẹ của lập trình viên
> cũng phải sử
> dụng nó hàng ngày: http://web.archive.org/web/20071012042927/blakeross.com/2005/01/22/firefox-religion/
>
--
Hai-Nam NGUYEN
Doctorant 3ème année - ENSSAT, Université de Rennes 1
Laboratoire CAIRN/IRISA, UMR CNRS 6074
Tél. : 02 96 46 91 87 - 06 45 45 05 47
E-mail : hai-nam.nguyen tại irisa.fr
Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most