[du-an-MOST] "Tap tin" hay "Tep"?

Hai Nam hainam tại gmail.com
T2 15 Th6 2009 22:52:47 ICT


2009/6/15 Nguyen Hong Quang <nguyen.hong.quang tại auf.org>:
> Chào các bạn,
>
> Tiếc rằng nước ta chưa có một cái Từ điển Tin học để tránh (bớt) những
> tranh luận thế này. Vấn đề là chúng ta thiếu kiến thức về ngôn ngữ học,
> dịch thuật vẫn chủ yếu dựa vào số đông dùng thế hoặc căn cứ vào một vài
> số liệu thống kê hay nguồn wikipedia, chúng ta không biết hoặc ít để ý
> đến gốc từ.
>
> Tôi "cãi" tương đối hăng cho từ "tệp" vì tôi đã được nghe giải nghĩa về
> nghĩa gốc của từ "file" và tại sao lại dịch "file" thành "tệp": nếu các
> bạn tra từ điển tiếng Anh thì sẽ thấy nghĩa của file (trước khi có Tin
> học) là cái hộp phích thư viện. Bạn nào đã từng tra phích thư viện sách
> in sẽ biết nó hình thù thế nào. Tiếng Pháp chữ "fichier" cũng có nghĩa
> gốc như vậy. Chính vì thế khi dịch ra tiếng Việt, các lão làng trong
> ngành đã dùng chữ "tệp", như là như tệp tiền, tệp bánh đa. Nghe đâu bên
> Tàu họ dịch từ file cũng ra "tệp", tôi không biết tiếng Hán. Từ này sát
> với nghĩa gốc của từ file nghĩa là một tệp các phiếu (phích) thư viện
> hoặc sổ lưu trữ.
>
> Bạn Vũ chỉ biết "tập tin" là dễ hiểu. Đầu tiên là các nhà Tin học phía
> Nam thích dùng thuật ngữ này hơn từ "tệp". Nếu dùng từ này để chỉ
> information/data file thì hoàn toàn chấp nhận được. Ngoài ra các tài
> liệu khi nói đến file, phần lớn đều ám chỉ loại file này. Nếu sử dụng FS
> của MS thì hình như đâu có loại phần tử nào khác. Nhưng dịch file là tập
> tin trong hệ thống tệp Unix/Linux với mọi loại file thì không ổn. Tôi là
> giảng viên Tin học và dạy về Unix đã gần chục năm nay nên mới dám góp ý.
>
> Tôi sẽ dưng phần tranh luận về "tệp" và "tập tin" của mình ở đây.
>
> Thân ái,
> Quang
>

Bác Quang đầu hàng sớm thế thì thật tiếc :(

- Bác chưa giải thích các loại file trong hệ thống UNIX/Linux là loại
nào, mấy anh (chị) em ở đây biết về chúng chắc chưa đếm hết 5 ngón
tay. Tôi thì chỉ hiểu đơn giản Linux dùng file để chỉ luôn thư mục
(folder), truy xuất đến các thiết bị (cái này thì Windows cũng có, thí
dụ “con”, “prn” - nhớ hồi nhỏ được dạy là “đây là các tập tin đặc
biệt”). Không rõ còn loại nào không?

- Bác chưa nói nghĩa (gốc) của “tệp” khác “tập tin” như thế nào. Vì
không thấy từ điển tiếng Việt hay Hán Việt nào nói. Còn như bác PA
Dũng thì tiếng Hán “tệp” có nghĩa là xấp, tập. Nếu mà “tệp” = “tập”
thì hóa ra chỉ khác nhau cách viết?

Thân ái.

-- 
Hai-Nam NGUYEN

Doctorant 3ème année - ENSSAT, Université de Rennes 1
Laboratoire CAIRN/IRISA, UMR CNRS 6074
Tél. : 02 96 46 91 87 - 06 45 45 05 47
E-mail : hai-nam.nguyen tại irisa.fr


Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most