[du-an-MOST] Ubuntu One : Dịch xong, cần người review
Vu Do Quynh
vu.do.quynh tại auf.org
T5 1 Th10 2009 11:13:17 ICT
Cá Vàng a écrit :
> Từ ngữ:
> Error -> bác Quỳnh dịch là 'lỗi sai', có lẽ chỉ nên dịch là 'lỗi' thôi
> Capabilities -> dịch là 'khả năng' --- Ví dụ: Client Capabilities
>
> Có một số câu mà theo cháu có thể dịch cho thân thiện hơn, tuy nhiên
> cần lấy ý kiến của mọi người về mấy từ trên trước. Tới 17h ngày hôm
> nay nếu ko ai góp ý cháu sẽ sửa theo ý cháu.
Từ ngữ tiếng Việt của tôi không thể 100% chuẩn được, nhất là khi liên
quan đến một số thuật ngữ như tin học.
Vậy các anh chị muốn sửa như thế nào cho nó thân thiện hơn, thì cứ làm
đi nhé !
--
M. VU DO Quynh
AUF (Tổ chức hợp tác ĐH Pháp ngữ)
Campus numérique francophone (CNF) de Hanoi
Nhà D, ngõ 42 Tạ Quang Bửu
Tél.: (84-4) 38.68.48.85 ; Fax: (84-4) 38.69.45.09
http://www.vn.refer.org/vietnam/
Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most