[du-an-MOST] Dịch nốt và review usb-creator

Vu Do Quynh vu.do.quynh tại auf.org
T6 2 Th10 2009 14:42:18 ICT


Le Kien Truc a écrit :
> Em thấy Persistence file dịch là tệp cấu hình thì không đúng lắm. Nhưng định
> nghĩa chính xác của từ đó thì em chưa nắm được.
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Persistence_(computer_science)

Trong hoàn cảnh này, để hiểu ý nghĩa của "persistent" phải căn cứ vào sự
khác nhau giữa (1) live-USB non persistent và (2) live-USB persistent.

Trong (1), khi nào tắt máy và khởi động lại, tất cả những tùy chỉnh cấu
hình (và số liệu) sẽ bị mất ; trong (2) có vùng riêng để ghi lại tùy
chỉnh cấu hình và số liệu, cho nên khi khởi động lại từ USB tất cả những
tùy chỉnh hệ thống sẽ được giữ lại. Về mặt kỹ thuật, phải tạo ra một
phân vùng ext2/ext3 mang tên "casper-rw" trên không gian bên ngoài hệ
thống live để chứa các thông số tùy chỉnh + số liệu.

> 
> Còn với checksums thì không biết trong kho từ vựng của chúng ta đã có chưa.
> Nếu có rồi thì nên dùng thống nhất lại.
> Em nghĩ nên dịch là chữ ký hoặc là ký số MD5. Bởi vì chuỗi này đại diện tính
> chính xác hay xác thực.
> 

Vâng muốn dịch thế nào thì chỉnh luôn đi !

-- 
M. VU DO Quynh
AUF (Tổ chức hợp tác ĐH Pháp ngữ)
Campus numérique francophone (CNF) de Hanoi
Nhà D, ngõ 42 Tạ Quang Bửu
Tél.: (84-4) 38.68.48.85 ; Fax: (84-4) 38.69.45.09
http://www.vn.refer.org/vietnam/



Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most