[du-an-MOST] "Tốp" hay "Top"
An Nguyen
an-nguyen tại saigonlug.org
CN 14 Th2 2010 07:24:19 ICT
Chào Huy. Mình nghĩ đối với những từ đã được du nhập vào tiếng Việt từ lâu
và đã được dùng phổ biến trong ngôn ngữ hàng ngày cũng như trên báo chí,
phươnh tiện truyền thông thì có lẽ cũng không nhất thiết phải dịch thành từ
thuần Việt làm gì. Từ "top" có lẽ cũng nằm trong số đó.
2010/2/8 Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds at gmail.com>
> On 2/8/10, Hai Nam <hainam at gmail.com> wrote:
> > Nếu dịch là “tốp” chắc phải thêm chữ ”đầu” ở sau nữa là chính xác.
> >
> > Có nhiều người dịch là “đầu bảng” cũng hay. Thí dụ: “5 chương trình
> > diệt vi rút đầu bảng”
>
> Thường thì thấy ghi là "5 chương trình hàng đầu"
> --
> Duy
> _______________________________________________
> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
> _______________________________________________
> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/
>
--
Nguyễn Châu An || An Nguyen
__ GNU/Linux Technician and Technical Blogger
__ Advocate for Software Freedom and Open Source
Mobile: (84) 943 747 749
Contact me: http://contact-an.blogspot.com
My blog: http://projektantos.wordpress.com
"I love the whole world, so many things to see" <Discovery Channel>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hanoilug.org/pipermail/du-an-most/attachments/20100214/b9453f3e/attachment.html>
Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most