[du-an-MOST] nhận công việc dịch và hiệu đính dự án MOST.

Vu Do Quynh vu.do.quynh tại auf.org
T3 26 Th1 2010 15:33:14 ICT


Chào anh Trúc,

Le Kien Truc a écrit :
> HIện tại em đang có ý định dịch và review cái gói sau đây. Em gửi email
> thông báo để các bạn đang dịch và hiệu đính không làm trùng lắp công việc
> lãng phí. Hoặc có thể cùng hợp tác để dịch một phần mềm sở trường của.
> 
>    - Review lại toàn bộ quá trình cài đặt, và chọn phân vùng. Ubiquity slide
>    show - Khoảng 300 chuỗi.
>    - Review rhythmbox 1069 chuỗi - dịch 22 chuỗi.
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/vi/+translate
>    - Review Evolution - 5016 chuỗi - 370 chuỗi chưa dịch.
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/evolution/+pots/evolution/vi/+translate
>    - Review và dịch gcalctool 452 chuỗi, dịch 79 chuỗi.
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gcalctool/+pots/gcalctool/vi/+translate
>    - Review Gedit - 1105 chuỗi
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gedit/+pots/gedit/vi/+translate
>    - Review và hoàn thành dịch Totem 729 chuỗi, dịch 153 chuỗi.
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/totem/+pots/totem/vi/+translate
>    - Review empathy 629 chuỗi
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/empathy/+pots/empathy/vi/+translate
>    - Dịch toàn bộ gói compiz 733 chuỗi.
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/compiz/+pots/compiz/vi/+translate
>    - Dịch toàn bộ gói gnome-disk-utility 812 chuỗi,
>    https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-disk-utility/+pots/gnome-disk-utility/vi/+translate
> 

Tôi có mấy ý kiến như sau:

1) Cần ưu tiên dịch mới.

Mấy gói trên đây mà chủ yếu là review, như Ubiquity-slide-show (cái này
tôi đã dịch khá nhiều, cho nên không biết đã dịch quá kém hay không?),
rhythmbox, Evolution, gcalctool, gedit, totem, có cần thiết review lại
không ? Tức là nếu chất lượng dịch hiện tại là quá tồi thì phải review
lại là rất quan trọng ! Nếu chất lượng dịch không quá tồi, có thể chấp
nhận được, thì có thể để lại review sau cũng được và tập trung công việc
dịch các chuỗi chưa dịch.

2) Cần ưu tiên dịch các gói có trên live CD bởi vì các gói đó là những
gói người dùng mới sẽ có nhiều khả năng tiếp cận.
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority#Priority%20policy

Một trong những gói đó, ví dụ là app-install-ubuntu:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu

Là gói mô tả các ứng dụng cài đặt trong "Trung tâm phần mềm Ubuntu"
Gói này > 4000 chuỗi chưa dịch

Vậy tối gởi ý là nếu được, Trúc tập trung nhiều hơn vào các gói chưa
dịch. hay là có ai xung phong dịch tiếp theo kiểu của Trúc (có thù lao),
thì vui lòng phát biểu đi.

> 
> Thời gian thực hiện 1 tháng. Ngoài ra hiện tại em đang đề nghị với ban quản
> lý quỹ dự án MOST về hình thức hỗ trợ việc dịch và hiệu đính. Không biết ý
> kiến của mọi người ở dự án như thế nào. Nếu dịch theo hình thức chuyên
> nghiệp thì dùng hình thức nào để xác định định mức hỗ trợ.
> 
> Cho khối công việc này em đề nghị mức hỗ trợ 3 triệu đồng.

Cái này thì có lẽ là không có vấn đề trước mắt : Trúc là người đầu tiên
đề nghị thực hiện cụ thể như thế này, cho nên tiền trong két vẫn còn
"nhiều".

Vậy Trúc, và các anh chị khác, xác định lại sự cần thiết các gói cần
dịch và review để chốt lại "hợp đồng".

Chúc mạnh khỏe
-- 
M. VU DO Quynh
AUF (Tổ chức hợp tác ĐH Pháp ngữ)
Campus numérique francophone (CNF) de Hanoi
Nhà D, ngõ 42 Tạ Quang Bửu
Tél.: (84-4) 38.68.48.85 ; Fax: (84-4) 38.69.45.09
http://www.vn.refer.org/vietnam/



Thông tin thêm về hộp thư chung du-an-most